Myanmar-English Bidirectional Machine Translation System with Numerical Particles Identification

نویسندگان

  • Yin Yin Win
  • Aye Thida
چکیده

This paper the development of MyanmarEnglish bidirectional machine translation system is implemented applying Rule based machine translation approach. Stanford and ML2KR parsers are used for preprocessing step. From this step, parsers generate corresponding parse tree structures. Used parsers generate corresponding CFG rules which are collected and created as synchronous context free grammar SCFG rules. Myanmar language can be written free order style, but it must be verb final structure. Therefore, CFG rules are required for reordering the structure of the two languages. After that tree to tree transformation is carried on the source tree structure which corresponds with used parser (Stanford parser or ML2KR‟s parser). When source parse tree is transformed as target parse tree, it is changed according to the SCFG rules. And then system carries out the morphological synthesis. In this stage, we need to solve only for English to Myanmar machine translation because Myanmar language is morphologically rich language. Therefore, particles for Myanmar language can be solved in this system by proposed algorithm. After finishing morphological synthesis, this system generates meaningful and appropriate smoothing sentences.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Myanmar Phrases Translation Model with Morphological Analysis for Statistical Myanmar to English Translation System

This paper presents Myanmar phrases translation model with morphological analysis. The system is based on statistical approach. In statistical machine translation, large amount of information is needed to guide the translation process. When small amount of training data is available, morphological analysis is needed especially for morphology rich language. Myanmar language is inflected language...

متن کامل

Building Bilingual Corpus based on Hybrid Approach for Myanmar-English Machine Translation

Word alignment in bilingual corpora has been an active research topic in the Machine Translation research groups. In this paper, we describe an alignment system that aligns English-Myanmar texts at word level in parallel sentences. Essential for building parallel corpora is the alignment of translated segments with source segments. Since word alignment research on Myanmar and English languages ...

متن کامل

Development of Myanmar-English Bilingual WordNet like Lexicon

A bilingual concept lexicon is of significance for Information Extraction (IE), Machine Translation (MT), Word Sense Disambiguation (WSD) and the like. Myanmar-English Bilingual WordNet like Lexicon (MEBWL) is developed to fulfill the requirements of Language Acquisition (LA). However, it is reasonably difficult to build such a lexicon is quite challenging in time and cost consuming. To overcom...

متن کامل

Word Sense Disambiguation Based Myanmar-to-english Machine Translation System

Today, word sense disambiguation (WSD) is an important technique for many natural language processing (NLP) applications such as grammatical analysis, content analysis, information retrieval and machine translation. Among them, the WSD technique is used for machine translation to find the correct sense of a word in a specific context. In machine translation, the input sentences in the source la...

متن کامل

Empirical Dependency-Based Head Finalization for Statistical Chinese-, English-, and French-to-Myanmar (Burmese) Machine Translation

We conduct dependency-based head finalization for statistical machine translation (SMT) for Myanmar (Burmese). Although Myanmar is an understudied language, linguistically it is a head-final language with similar syntax to Japanese and Korean. So, applying the efficient techniques of Japanese and Korean processing to Myanmar is a natural idea. Our approach is a combination of two approaches. Th...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2016